LT

Landwirtschaft Verkauf litauisches Unternehmen Translator and Interpreter in Lithuania Kaunas Vilnius Klaipeda Siauliai Seminar Konferenz dolmetschen uebersetzen muendlich mundlich ins LVOKIEČIŲ IR RUSŲ KALBŲ VERTĖJA

Esu profesionali vokiečių, rusų ir lietuvių kalbų vertėja. Susikalbu ir angliškai. Verčiu raštu ir žodžiu, tai pagrindinė mano veikla. Laisvai samdoma vertėja dirbu nuo 2004 metų. Turiu vertimo iš rusų ir vokiečių kalbų bakalauro ir vokiečių kalbos filologijos magistro laipsnį.

Gyvenu Kaune. Dirbu visoje Lietuvoje ir už jos ribų. Specializuojuosi teisėje ir verslo komunikacijoje, taip pat tenka pasigilinti į techninę ir statybų tematiką. Mane dažnai galima sutikti teismuose ir notarų biuruose. Greitai reaguoju į užklausas, turiu galimybę atlikti skubius vertimus. Dirbu pagal individualios veiklos pažymėjimą.

PASLAUGOS

VERTIMAS ŽODŽIU

Lietuvių kalba yra mano gimtoji, puikiai kalbu vokiškai ir rusiškai. Galiu versti įvairiomis šių kalbų kombinacijomis.

Aš galiu padėti, jeigu Jums reikia vertėjo konferencijoje, verslo derybose, pas notarą, civilinės metrikacijos biure ar tvarkant reikalus valstybinėse įstaigose. Galiu lydėti Jūsų svečią iš užsienio ir padėti jam bendrauti profesinėje veikloje, pvz. statybose, verslo susitikimuose. Galiu ne tik versti iš vienos kalbos į kitą, bet ir patarti, užpildyti dokumentus, paskambinti. Skubiais atvejais esu pasiekiama ir nedarbo metu, Tel. Nr. +370 676 20833.

VERTIMAS RAŠTU

Esu aukštos kvalifikacijos vertėja raštu. Mano specializacija – teisiniai vertimai ir verslo korespondencija. Turiu daug patirties verčiant įvairias sutartis, pažymas, liudijimus, testamentus, verslo dokumentaciją, teismo sprendimus, pranešimus, internetines svetaines, prekių aprašymus, katalogus ir pan.

Daugiausiai patirties turiu šiose srityse:

  • verslas
  • teisė
  • ekonomika
  • e-komercija
  • pramonė
  • logistika
  • technika
  • marketingas
  • žemės ūkis
  • turizmas

IŠSILAVINIMAS IR KVALIFIKACIJA

  • 1994-1999 m. bakalauro studijos “Referavimas ir vertimas iš rusų bei vokiečių kalbų”. Vilniaus universitetas, Kauno Humanitarinis fakultetas;
  • 2012-2014 m. magistrantūros studijos “Verslo komunikacija vokiečių kalba”. Vokiečių filologijos magistro laipsnis, Vytauto Didžiojo universitetas;
  • 2013 m. studijos Vokietijoje, Mainco Johannes Gutenberg universitete;
  • 2014-2017 m. kviestinė lektorė (pranešimai apie vertėjo profesiją) Vytauto Didžiojo universitete;
  • Nuo 2012 m. dalyvavimas VDU Alumni veikloje;
  • 2009 m. Buhalterinės apskaitos ir mokesčių apskaičiavimo kursai, UAB Pačiolis.

 

DARBAI

Kaip vertėja žodžiu dirbu verslo derybose, susitikimuose, parodose, konferencijose. Dirbu ir privatiems asmenims, pvz. parduodant turtą ar tvirtinant testamentą notarų biure. Dalyvauju teismo posėdžiuose.

Bendradarbiauju su tokiomis Vokietijos ir Rusijos įmonėmis, kaip

  • Seca GmbH & Co. KG – kasmetiniai produkcijos patikrinimai Lietuvos įmonėse, tiekiančiose medienos ir metalo gaminius;
  • Edilon Sedra Bau GmbH – pagalba Vokietijos ir Lietuvos geležinkelio specialistams, klojantiems gežinkelio pervažą Vilkaviškyje (2015.09);
  • Elektro Engelen GmbH – vadovaujančio elektrotechniko vertėja-asistentė, įrengiant Peek & Cloppenburg parduotuvę PLC Mega, Kaune;
  • Yandex.Taxi – nuolatinis vidinės dokumentacijos ir tekstų  mobiliajai programėlei vertimas.

Vertėjauju konferencijose, seminaruose ir mokymuose:

  • Kaack Pflanzenvermehrung GmbH & Co. KG vadovo paskaitos apie braškių auginimą tarptautiniame žemės ūkio seminare LAMMC Sodininkystės ir daržininkystės institute Babtuose;
  • Europos Pieno tarybos (European Milk Board) prezidento Erwin Schopges kalba jubiliejinėje Lietuvos Pieno gamintojų asociacijos konferencijoje:

Dolmetschen für den Vorstand des European Milk Board (EMB) Herrn Erwin Schöpges in der Konferrenz des Litauischen Milcherzeugervebands

Zaneta Seliokiene Dolmetscher Litauisch Konferenz Seminar Lietuvos Pieno gamintoju asociacija

  • Dalyvavau Siemens frezavimo staklių mokymuose įmonėje Voestalpine VAE Legetecha:

Schulungen Technik Maschinen Dolmetscherin Technikbereich eisenbahn

Atliktų projektų pavyzdžiai:

  • “Nord Stream” dujotiekio linijos techninė specifikacija (DE-LT)
  • Rewe International GmbH šaldymo įrangos konkursas (DE-LT)
  • Druskininkų vandens parko bei įmonių grupės “Alita” teisinė dokumentacija (LT-DE)
  • Klein Technical Solutions Kauno vandens valymo įrenginių rekonstrukcijos projektas (DE-LT)
  • Eksporto tinklo svetainė www.exportpages.lt (DE-LT)
  • „Lietuvos geležinkelio“ verslo dokumentacija (LT-RU)
  • UAB Telemarketing svetainė www.telemarketing.lt/ru/ (LT-RU)
  • Pranešimas spaudai apie nekilnojamojo turto rinkas Baltijos šalyse ir Ukrainoje (RU-LT): https://www.lrytas.lt/bustas/nekilnojamasis-turtas/2018/05/21/news/busto-kainu-skirtumai-lietuvoje-latvijoje-estijoje-ir-ukrainoje-6367858/

Žinynų vaikams vertėja iš vokiečių į lietuvių kalbą, Ravensburger Verlag „Kaip? Dėl ko? Kodėl?“ serija (leidykla Educata):

uebersetzung aus dem deutschen ins litauische professionelle schriftliche ubersetzung native speaker lithuanian german russian                    zaneta seliokiene profi dolmetschen litauische sprache deutsche sprache ins russische dienstreise dolmetscherin

Straipsnis apie vertėjo specialybę ir individualią apskaitą:

http://blog.cflow.lt/2018/02/25/zaneta-seliokiene-vertejos-specialybe-lietuvoje-vis-dar-egzotiska/

KONTAKTINĖ INFORMACIJAvertimai-kaune-kaunas-vilnius-vertejas-zodziu-verslo-vertimai-vokieciu-lietuviu-rusu-kalbos-vertejas-verteja-vertimai-zodziu-rastu2.jpg

Žaneta Seliokienė

Mobil. +370 676 20833

El. paštas: s.zaneta@gmail.com

cropped-galutinis-raides.jpg